华中师范大学2025年中国政府奖学金“高水平研究生”项目招生简章
Central China Normal University 2025 Chinese Government Scholarship “High Level Postgraduate Program” Admission Guide
华中师范大学创立于1903年,位于九省通衢的湖北省武汉市,坐落在武昌南湖之滨的桂子山上,占地面积160余万平方米,紧邻武汉市轨道交通地铁2号线、8号线、11号线。是首批列入国家“双一流”建设高校,教育部直属重点综合性师范大学,国家“211 工程” 重点建设大学,国家教师教育“985优势学科创新平台”建设高校。
学校人才培养体系完备。学校下设30个教学科研单位,有84个本科专业,32个硕士学位授权一级学科,24个博士学位授权一级学科,20个博士后科研流动站和1个博士后科研工作站。
学校师资队伍力量雄厚,现有教职工3800余人,专任教师2081人,其中正高职称教师606人,副高职称教师810人,博士生导师644人,人文社科资深教授、国家级教学名师等各类国家级高层次人才百余人次。
学校以“博学、博爱、博雅”为主题建设“三博”校园文化,90余个学生社团活跃其中,“创新杯科学文化节”、“树人杯艺术文化节”、“博雅大讲堂”、“桂苑之歌”、“桂子山国际文化节”等品牌活动,为学生的成长提供了广阔舞台。校园无线网络及学生宿舍空调实现全覆盖;图书馆馆藏面积近5万平方米,藏书300余万册,具有先进的“校园文献网络化管理与服务系统”,为学生学习生活提供了有力保障。
学校积极开展对外学术、科技和文化交流,先后与美国、俄罗斯、加拿大、法国、 英国、澳大利亚、日本、韩国等 70 多个国家和地区的150多所高校及科研机构建立了密切的合作交流关系。
华中师范大学是中国最早接收国际学生的院校之一,是国家留学基金管理委员会来华留学预科生培养基地之一,是中央统战部批准的国家级“华文教育基地单位”之一。至今,华中师范大学共接收培养了来自170余个国家和地区的3万余名国际学生。
Central China Normal University (CCNU) was founded in 1903 in Wuhan, the capital city of Hubei Province. Situated on Guizi Hill beside South Lake in Wuchang, the university covers an area of over 1.6 million square meters and is conveniently accessible via Wuhan’s metro lines 2, 8, and 11. CCNU is a key comprehensive university under the direct administration of the Ministry of Education. As one of the universities on the list of “211 National Education Priority Project”, CCNU is highly recognized as an important base for cultivating exceptional talent for the country and serves as a superior training center for excellent teachers in institutions of higher learning. It is also a distinguished participant in the “985 Project”, aimed at establishing a top-tier training center for outstanding educators in higher education.
The university has a well-developed system for nurturing talent. It encompasses 30 teaching and research units, offering 84 bachelor’s programs, 20 postdoctoral research stations, and one postdoctoral research workstation.
CCNU boasts a highly qualified faculty, with over 3,800 staff members, including 2,081 full-time faculty. Among them, 606 hold the title of professor,810 are associate professor, and 644 are PhD supervisors. Additionally, the faculty includes over 100 nationally recognized talents, including distinguished professors in humanities and social sciences and national teaching masters.
Over the years, the university has developed a profound campus culture characterized by “erudition, love, and elegance”. With more than 90 active student clubs on campus, events such as the “Innovation Cup Science and Culture Festival”, the “Shuren Cup Art Festival”, the “Boya Lecture Hall”, the “Song of Gui Yuan”, and the “Guizi Hill International Cultural Festival” have become popular cultural activities with significant impact in Wuhan and across China, providing students with a wide range of opportunities. The university offers a full campus-wide wireless connectivity and air-conditioning in student dormitories. The library, one of the top libraries in Hubei Province, covers an area of nearly 5 million square meters and houses a collection of over 3 million books. The advanced “campus literature network management and service system”, provides strong support for students’ academic life.
The university has established close relationships with many key universities and research institutes worldwide. It has conducted school-to-school exchanges and extensive academic cooperation with more than 150 universities in over 70 countries, including the U.S., Russia, Canada, France, the U.K., Germany, Australia, New Zealand, Japan, South Korea, Vietnam, and more.
CCNU is one of the first Universities to accept international students and serves as a training base for international students under the China Scholarship Council. It is also one of the nationally recognized “Chinese Language Education Base Units” approved by the United Front Work Department of the CPC Central Committee. To date, CCNU has hosted and trained over 30,000 international students from more than 170 countries and regions.
招生专业、类别及奖学金期限
Major in Admission, Admission Category,Term of the Scholarship
1.招生专业
请参阅2025年华中师范大学国际学生招生简章-研究生专业目录 2025 Master and PhD Programs-国际文化交流学院 (http://cice.ccnu.edu.cn/)
2.招生类别
硕士研究生,博士研究生
3.奖学金期限
包括汉语补习和专业学习时间。汉语补习资助期限一般为一年,硕士专业学习资助期限2-3年,博士专业学习资助期限4年。
1.Major in Admission:
Please refer to the International Student Admission Guide of Central China Normal University.: 2025年研究生招生专业 2025 Master and PhD Programs-国际文化交流学院 (http://cice.ccnu.edu.cn/)
2. Admission category:
Master’s degree and Doctoral degree.
3. Term of the scholarship: Including Chinese Language year and Major Study. The term of Chinese Language year is generally 1 year; the term of Master Major Study is 2 -3 years; and the term of PhD Major Study is 4 years.
奖学金内容 Subsidy Content
1.包括学费、住宿费、生活费和综合医疗保险费。
2.生活费:硕士3,000元人民币/月,博士3,500元人民币/月。
3.综合医疗保险费:800元人民币/人/年。
1. Including tuition fees, accommodation expenses, living expense and comprehensive medical insurance fees.
2. Living expense: 3000RMB/month for Master’s degree and 3500RMB/month for PhD.
3. Comprehensive medical insurance fees: 800RMB/person/year.
申请条件Eligibility
1.非中国籍公民,身心健康;
2.申请攻读硕士学位者,应当具有学士学位或同等学历,学习成绩优秀,年龄一般不超过35周岁;申请攻读博士学位者,应当具有硕士学位或同等学历,学习成绩优秀,年龄一般不超过40周岁;
3.语言要求
中文授课申请者,中文水平至少达到汉语水平考试HSK五级(含)以上才可以申请。
英文授课项目申请者,需提供英语水平证明,托福(TOEFL)需达到85分,雅思(IELTS)需达到6.0分。不能提供标准化英语测试证明的,上一阶段学位学习使用英语教学的申请者,需提供相关证明。母语为英语的申请者,可以免除提供上述英语水平证明。
1. Non-Chinese citizens, and be in good health both mentally and physically.
2. Applicants for a Master's degree should have a Bachelor’s degree or equivalent, have excellent academic performance, and be generally no older than 35 years old; applicants for Doctoral degrees should have Master's degree or excellent academic performance, and be generally no older than 40 years old.
3. Applicants for Chinese-taught programs must have at least HSK5 or above. Applicants who are unable to provide proof of standardized English language testing are required to provide proof of English language instruction for their previous degree studies. Applicants whose mother language is English are exempt from providing proof of English language proficiency as described above.
申请流程Procedures for Application
1.申请人登录“中国政府奖学金来华留学管理信息系统”(http://www.campuschina.org),在线填写《中国政府奖学金申请表》并提交所需申请材料;
- 华中师范大学招生代码为:10511,
- “高水平研究生”中国政府奖学金项目类别为:B类
2.登录华中师范大学国际留学生在线服务系统Online Service Platform for International Students (at0086.cn),进行网上注册与申请(招生类别请选“中国政府奖学金-高水平研究生项目”)
1. Visit “CSC Study in China” website and click “Scholarship Application for Students” at http://www.campuschina.org. Fill in the Chinese Government Scholarship Application Form online and submit the required application documents;
- The code of Central China Normal University is :10511.
- Category of Chinese Government Scholarship Program for “High level postgraduate program” is : Category B.
2. Applicants log in to the “Central China Normal University International Student Service System” Online Service Platform for International Students (at0086.cn) (Choose Chinese Government Scholarship - High level postgraduate program). Fill in the Application Form online and submit the required application documents.
申请材料Application Documents
1.《中国政府奖学金申请表》(在线填写)。
2.护照首页。申请人须提交有效期晚于2025年9月本人普通护照的首页清晰扫描件,如现持有护照有效期不符合要求,请及时换发新护照。
3.经公证的最高学历证明。如申请人为在校学生,须提交本人就读学校出具的预计毕业证明或在学证明。
4.学习成绩单(自本科阶段起)。成绩单扫描件应包括本科、硕士(如有)、博士(如有)学习阶段,直至最近一学期的成绩。成绩单应由就读学校教务处、研究生院或有关学生管 理部门开具并盖章。可提供中/英文成绩单,如为英语以外语种,需另提供英文翻译件并公证。
5.语言能力证明。申请以中文为专业教学语言的申请人须提供有效期内且与相应中文水平要求相符的 HSK 成绩报告。申请以外语为专业教学语言的申请人根据学校要求提供相应的语言能力证明,如雅思或托福成绩单。
6.来华学习计划。应提交中/英文学习计划(1000 字以上),学习计划只可以用中文或者英文书写。
7.推荐信。提交两名教授或副教授的推荐信,内容应重点包含对申请人来华学习目标要求,中方院校或者中方导师与国外导师的合作情况或者校际交流情况,以及对学生综合能力,未来发展的评价,只可用中文或英文书写。
8.个人作品。申请攻读艺术、设计类等专业者,可通过“作品/其他支撑材料”上传个人作品类材料(如影像、绘画作品等),亦可按照申请院校要求以其他方式提供。
9.年龄不满 18 周岁的申请人,须提交在华法定监护人的相关法律文件。
10.《外国人体格检查表》复印件(原件自行保存,此表格由中国卫生检疫部门统一印制,须英文填写)。申请人应严格按照《外国人体格检查表》中要求的项目进行检查。缺项、未贴有本人照片或照片上未盖骑缝章、无医师和医院签字盖章的《外国人体格检查表》无效,检查结果有效期为 6 个月。
11.无犯罪记录证明。申请人须提交由所在地公安机关出具的有效期内的无犯罪记录证明,通常应为提交申请之日前 6 个月以内的证明文件。
注意:通过系统上传的材料须清晰、真实、有效。建议申请人使用专业设备扫描需提交的有关文件,因材料不清晰或无法可识别造成的后果由申请人承担。
1. Application Form for Chinese Government Scholarship (in Chinese or English);
2. Copy of Passport Home Page. If the validity of the applicant’s current passport does not meet the requirement (meaning the passport expires before September 2025), please apply for a new passport before submitting the application;
3. Notarized highest diploma. Prospective diploma winners must submit official proof of student status by their current school. Documents in languages other than Chinese or English must be attached with notarized Chinese or English translations;
4. Academic transcripts (from the undergraduate program onwards). Copies of academic records from first to last semester during the undergraduate, graduate (if any), and doctoral programs (if any) shall be provided. These transcripts shall be issued and sealed by the attending university’s academic affairs office, graduate school, or student management department. They can be in Chinese or English, but must be attached with notarized English translations if they are in foreign languages other than English;
5. Language qualification certificates. Applicants for Chinese-taught programs must submit valid HSK reports in accordance with the corresponding Chinese proficiency requirements. Applicants for other language-taught programs shall provide relevant language proficiency certificates according to the universities’ requirements, like IELTS or TOFEL report;
6. A study plan proposal. A study plan written in Chinese or English shall contain more than 1,000 characters or words; the proposal of a doctoral student shall be signed by the applicant’s Chinese supervisor;
7. Recommendation letters. Two letters of recommendation (written only in Chinese or English) from professors or associate professors shall be submitted. These letters shall describe the applicant’s objectives of learning in China, comprehensive abilities, and evaluation of future growth, as well as the cooperation between the supervisors or the exchange between universities both in China and abroad;
8. Example of art. To apply for majors related to art or design, applicants could submit their own works through “Example of Art/Other Supporting Documents” in the system. Applicants could also provide such materials to the applied universities directly in other ways;
9. Applicants under the age of 18 should submit the valid documents of their legal guardians in China;
10. A photocopy of the Foreigner Physical Examination Form completed in English (the original copy shall be kept by the applicant). The form is designed by the Chinese quarantine authority and can be obtained from the dispatching authority. The physical examinations must cover all the items listed in the Foreigner Physical Examination Form. Incomplete records or those without the signature of the attending physician, the official stamp of the hospital, or a sealed photograph of the applicants are invalid. Please select the appropriate time to take a physical examination as the result is valid for only 6 months.
11. Non-criminal record report. The applicant shall submit a valid certificate of Non-Criminal Record issued by the local public security authority, usually issued within 6 months prior to the submission date of the application.
Reminder: Uploaded supporting documents must be clear, authentic and valid. Applicants are recommended to use a professional device to scan the relevant documents. Applicants shall bear the consequences caused by unclear or unidentifiable uploaded materials.
申请时间Application Time
2024/11/15 - 2025/02/17
15th November, 2024 to 17nd February, 2025
联系方式 Contact Information
电话:0086-27-67865209
电子邮箱:cice@ccnu.edu.cn
网址 :http://cice.ccnu.edu.cn/
Tel: 0086-27-67865209
Email: cice@ccnu.edu.cn
Website :http://cice.ccnu.edu.cn/
中国政府奖学金系统操作说明 Instructions for CGS Information System(CGSIS).docx
华中师范大学系统申请指南 Instructions for CCNU System.docx
华师office
206微信
留学生管理
办公室微信
国际文化交
流学院微博